663 meneos
11788 clics

Los estudiantes no saben escribir

"Los estudiantes no saben escribir, como desgraciadamente he podido comprobar con todo detalle en los exámenes (de selectividad) realizados en historia, e indirectamente en los de lengua e inglés. Y cuando esto se dice no se hace sólo alusión a la gran cantidad de faltas de ortografía en forma de acentos, be-uve, hache, mayúsculas, sino a cosas peores".
etiquetas: los estudiantes, saber escribir, ortografía, selectividad
negativos: 5   usuarios: 292   anónimos: 371  
compartir:  twitter  facebook  tuenti  
123siguiente »
  1. #201   #200 No, el tema de la uve doble es sencillísimo, hay mucha más gente que lee y escribe inglés ahora que antes y que no aceptaría la transcripción natural del castellano (que normalmente del inglés es u o gu) por eso te hablo de extranjerismos, todas las palabras que tengan uve doble que se pronuncien así serán inglesas, excepto las muy antiguas que se pronunciaban siempre como /b/. Si ese particularismo es que nadie entiende las reglas del español, pues vale. Pero es algo que es inseparable de los extranjerismo. La RAE limpia, fija y da esplendor, pero sólo puede recomendar, no obliga, como pasa en cualquier lenguaje natural. Por ella se pondría uasintón, o guasinton, güisqui o cosas así, pero ahora no tiene la fuerza como cuando se impuso vagón en vez de wagon, champú en vez de shampoo o los ejemplos de galicismos y arabismos que te puse en otro comentario.

    E insisto la información son las palabras y frases con estructuras sintácticas compatibles con el español, y el lenguaje escrito y hablado tienen el mismo, el escribir verde o berde es la misma variación que se tienen pronunciar cuidao y cuidado, ambos se entienden. Con tu ejemplo, cualquier hablante del español lo entiende al descodificarlo aunque sepa que está mal escrito. Es como cuando hay códigos CRC que eliminan los errores causados en una transmisión.

    ¿Dime en qué son diferentes las estructuras sintácticas y semánticas entre el lenguaje escrito y hablado? Porque para ti entonces si se cambian las reglas ortográficas del castellano tendremos entonces otro lenguaje diferente del español escrito actual, pero si por ejemplo codifico una cosa en base binaria y en base octal o hexadecimal ¿te parecería otro lenguaje? Es más acaso los codificadores físicos o por software para por ejemplo señales de radio o televisión no tienen errores que dejan tramas inservibles y no interpretables.

    Pero vamos, el último párrafo, pues esos cualquiera otros temas, la mayoría los has sacado tú, hablando del wolframio, sacando ejemplos de extranjerismos. Hablando de qué es un falta ortográfica cuando no lo era, equivocándote y mezclando la cómo se escribe la pronunciación según un estándar internacional con cómo se escribe en español, pero que cuando te hablan de eso, dices que no es pertinente y no se te ocurre decir si es bueno o malo como código siquiera. Cuando te hablan de qué es información (Teoría de Shannon, conceptos de entropía, bit, información mutua, etc.) porque has empezado a hablar de teoría de la comunicación y sistemas de comunicación en un ámbito más, digamos ingenieril, o eso parece y luego lo obvias y dices que hablamos de sexo de los ángeles. Ni un ejemplo de cómo harías ese código pegado al lenguaje oral ni nada parecido.

    Solo dos frases, pues vale.
    11  votos: 0   link
    el 20-09-2012 11:57 UTC por nom nom
  2. #202   Cuando digo CRC quiero decir código corrector de errores.
    11  votos: 0   link
    el 20-09-2012 12:15 UTC por nom nom
  3. #203   #201

    Pues claro que solo dos frases, y claro que no me voy por los laureles. Solo dos frases por que sigo esperando que alguien me diga que esas frases tienen algún argumento que se oponga a ellos. pero no hay ninguno, por que son así.

    Y mientras esas dos frases sean ciertas, todo lo demás es paja.

    En referente a lo demás:

    Aquí tienes una estructura sintáctica válida en comunicaciones orales:

    -¿cual es tu coche?
    - "Mi coche... mmmhh... ese, coño" (escrita es incorrecta, pero hablada en persona, al verme señalar mi coche es correcta y no tiene ni verbo).

    Ahí lo tienes, el lenguaje hablado (y en este caso presencial) transmite más información lo que permite que el lenguaje se interprete en base a otras reglas que hacen que frases sean correctas.

    Otro ejemplo:

    - "vengaaaaaaa..." escrito no sabes si te estoy diciendo venga de "vamos a avanzar" o es un "venga" de que frustrado estoy con el tema, si me hubieras oído decirlo sabrías que era de frustración (sin necesidad de verme).

    Y con dos frases que en presencia son interpretables (y correctas) pero escritas no, les faltan los elementos básicos de una oración.

    Pero vamos puedes encontrar un ejemplo en cualquier transmisión de información en la que sea necesario transmitir sentimientos "Dios mio, cuanto te quiero" ¿es sarcasmo? ¿realmente se quieren? hablando lo sabes, escribiéndolo no, escribiendo hay que interpretarlo: - "Dios mio, cuanto te quiero" le dijo con voz sincera.

    Y esto es así por que son dos lenguajes diferentes con símbolos diferentes y reglas de interpretación diferentes.

    Siguiendo con un ejemplo anterior, una transcripción de lo dicho seria:

    - Rantamplan estaba buscando su coche, a la pregunta de "¿cual es tu coche?" respondió señalando su coche mientras decía literalmente "mi coche... mmhhh... ese, coño", en un tono de sutil frustración por haber olvidado donde se encontraba.

    Ojo! esto es una interpretación, puede haber muchas ¿eh? por eso es una interpretación y una traducción a otro lenguaje. He recogido la información contenida en un lenguaje ajeno, la he interpretado y la he traducido a otro lenguaje dando énfasis a lo que el interprete consideraba que era lo que se quería transmitir.

    Ahora nuevamente: Me da igual. Dos lenguajes pueden tener estructuras idénticas, no hay problema, siguen siendo dos lenguajes diferentes y por lo tanto para traducir del uno al otro hay que interpretar, en ocasiones   » ver todo el comentario
    6  votos: 0   link
    el 20-09-2012 15:16 UTC por rantamplanzzz rantamplanzzz
  4. #204   #203 Esa frase en el lenguaje hablado no es correcta, si no ves al emisor no lo entiendes, o si estás hablando por teléfono.

    Y no es la clave del asunto, la clave del asunto es que tú consideras diferentes lenguajes cualquier mínima variación, y que hace un ejemplo francamente malo porque para el lenguaje oral consideras que da lo mismo que una misma palabra se pronuncie de diferentes maneras, es decir, tenga símbolos distintos, es indiferente y todos utilizan el mismo lenguaje, pero si se escribe es un lenguaje totalmente diferente o una aberración. De hecho, creo que no tienes nada claro cuál es la información en un lenguaje humano. Las palabras

    Y la propuesta que dices ni siquiera soluciona ese problema que me has puesto por ejemplo, según tú seguiría siendo otro lenguaje ya que no podrías escribir el tono, ni poner que alguien señala o está enfadado. Caes exactamente en el mismo problema que el español escrito. Por tanto entonces sigues queriendo usar un código para traducir entre dos lenguajes, no me has solucionado nada y me das los mismos problemas que achacas a que son dos lenguajes distintos, me creas otra aberración. Creo que no tienes tan claro como explicar lo que me quieres decir porque solamente me das un cambio de ortografía me sustituyes, según tus palabras, una aberración por otra. O cómo representarías esa información extralingüística que me ponías como ejemplo al principio del comentario porque o entonces nunca se podrá hacer un código que representa al lenguaje oral si incluyes todos los elementos extralingüísticos. Caes en tu propia trampa.
    11  votos: 0   link
    el 20-09-2012 17:31 UTC por nom nom
  5. #205   #85 Ayyyyy aprobar dejando frases inconclusas...; )
    6  votos: 0   link
    el 21-09-2012 18:45 UTC por springdew springdew
  6. #206   #8 www.meneame.net/story/depilacion-telediario-noche-finlandia/2#c-146

    Grasias por tu inestimable colaborasion.
    7  votos: 0   link
    el 28-09-2012 20:13 UTC por regis regis
123siguiente »
comentarios cerrados

menéame